Vraiment, le monde français de l'informatique fait de plus en plus saigner mes yeux... et mes oreilles.
Passe que l'académie française décide souvent de garder les solutions les plus moches (mèl, cédérom); au moins, ces mots deviennent français et on remarquera qu'ils sacralisent dans ces cas là la prononciation comme en anglais; lorsqu'ils ne définissent pas un nouveau mot valise bien français (comme courriel).
Mais quand j'entends "datacentre" prononcé à la française "da-ta-cen-tre", RAAAH. Déjà, en France, on ne sait pas prononcer Data, mais alors prononcer "centre" à la française, par un mec du métier à qui, en plus, on a appris à prononcer "cloud" autrement que "cloude", je suis désolé : c'est moche, c'est pas professionnel, et moi ça me fait me dire "lui, il ne pas de quoi il parle".
Alors "Data" ne se prononce pas comme "da-ta" en français, mais "deille-ta". Et "Center", qu'on l'écrive "Center" ou "Centre", se prononce toujours pareil : "C'est-n-teur"; pas "senteur". Donc datacenter : "deille-ta-sè-n-teur"
Et ce matin, en lisant un document interne, j'ai lu dans un papier d'un gars de l'équipe réseau : "Baquebone IP". Bon bah là. Je peux plus rien pour lui.